Не уходи смиренно в сумрак вечной тьмы
Всем всех благ. Но сам он умер незадолго перед тем, как Джулиан Хаксли придумал слово " трансгуманизм " Не уходи смиренно, в сумрак вечной тьмы, Пусть тлеет бесконечность в яростном закате. Do not go gentle into that good night.
Похоже, что Томас Дилан был природным имморталистом - человеком, не смиряющимся с властью смерти.
Но сам он умер незадолго перед тем, как Джулиан Хаксли придумал слово " трансгуманизм " Любопытно, что по драме Дилана Томаса «Доктор и дьяволы» был поставлен фильм с Тимоти Далтоном в главной роли. Сюжет основан на подлинной истории о том, как учёный покупал свежие трупы для анатомических исследований, хотя и подозревал, что их добыли убийством. Существвует другой перевод Василия Бетаки этого же стихотворения, который, возможно, кому-то понравится больше:.
Не гасни, уходя во мрак ночной. Пусть вспыхнет старость заревом заката. Встань против тьмы, сдавившей свет земной.
Мудрец твердит: ночь — праведный покой, Не став при жизни молнией крылатой. Глупец, побитый штормовой волной, Как в тихой бухте — рад, что в смерть упрятан Подлец, желавший солнце скрыть стеной, Скулит, когда приходит ночь расплаты.
Слепец прозреет в миг последний свой: Ведь были звёзды-радуги когда-то Всем всех благ. Это так. Но почему вы считаете, позвольте поинтересоваться, что покидая свой земной "скафандр" человек лишается чувств?
Ведь есть духовные зрение и слух, и многие, кто соприкасался с тонким миром, говорят о том, что чувства там не просто не пропадают, а становятся настолько яркими, как здесь на Земле нам даже сложно представить Антон, какая трогательная статья. Огромная тебе благодарность за твой труд, как ты кропотливо занимаешься родовым древом!
Дзен Статьи San Ant Не уходи смиренно в сумрак вечной тьмы. Расшифровка моего статуса в ВК. Цель в жизни - начать освещать тьму уже при жизни. San Ant. В подборке автора: История, анализы и исследования.
Произведение на английском - Не уходи смиренно в сумрак вечной тьмы. Свет и рука!
Картинка из интернета - Яндекс картинки. Тьма, картинка из интернета - Яндекс картинки. Стремление к свету, картинка из интернета - Яндекс картинки. Нам нужна рука и свет, картинка из интернета - Яндекс картинки. Наше Родословное древо на сайте myheritage. Царствие небесное, картинка из интернета - Яндекс картинки. Предыдущая статья Следующая статья. Бунтуй, бунтуй, когда слабеет свет.
Хоть знают мудрецы, что тьма — ответ На свет всех слов, не следует мудрец Безропотно туда, где света нет. И праведник, сдержавший свой обет Нести добро как солнечный венец, Рыдает зло, когда слабеет свет. Дикарь, свободный человек, поэт, Прекрасного певец, лучей ловец, Не побредет туда, где света нет.
Увидев перед смертью рой комет Сквозь слепоту всех лет былых, слепец Бунтует, если угасает свет. Ты не на склоне — на вершине лет.
Встреть гневом смерть, прошу тебя, отец. Не следуй мирно в даль, где света нет. Еще один вариант перевода: Не гасни, уходя во мрак ночной. Пусть вспыхнет старость заревом заката. Встань против тьмы, сдавившей свет земной. Мудрец твердит: ночь — праведный покой, Не став при жизни молнией крылатой.
Не гасни, уходя во мрак ночной. Глупец, побитый штормовой волной, Как в тихой бухте — рад, что в смерть упрятан Подлец, желавший солнце скрыть стеной, Скулит, когда приходит ночь расплаты.
Слепец прозреет в миг последний свой: Ведь были звёзды-радуги когда-то Отец, ты — перед чёрной крутизной. От слёз всё в мире солоно и свято. Dylan Thomas, - Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day; Rage, rage against the dying of the light. Though wise men at their end know dark is right, Because their words had forked no lightning they Do not go gentle into that good night.