Мастер и маргарита ершалаим
Виппер называет его ксистусом. Среди персонажей московских сцен нет ни праведников, ни тех, кто раскаивается в содеянном зле. Следующее Предыдущее Главная страница. Расширенный поиск.
Каиафа — первосвященник Иудеи подкупивший Иуду. Афраний — начальника тайной стражи при прокураторе. Марк Крысобой — центурион Пятого Македонского легиона, старый боевой соратник и охранник Пилата. Низа — возлюбленая Иуды заманившая его за город, где его ждали убийцы. Ты всех, что ли, так называешь? Единственное, что он сказал, это, что в числе человеческих пороков одним из самых главных он считает трусость. Воланд рассказывает литераторам о суде Пилата.
Иллюстрация Александра Костина. Все тексты имеют приписку kata — «от». Евангелие от Луки, от Иоанна. Ни один апостол Христа не мог говорить н а латы ни. Ну как примерно сегодня дворник Тулумбек вдруг заговорит на чистом русском, с петербургским произношением.
То есть это можно допустить, но, скажем так, не повсеместно. Именно поэтому в каждом Евангелие присутствует приписка kata — мол, пересказ. Евангелие от Иоанна, от Марка. Маленькая, только что завоеванная Римом провинция. Люди, которые не умеют писать. Какой-то человек, которого казнили традиционным для того времени способом.
Огромное количество текстов, найденных пару сотен лет спустя о его жизни всполошили мир. Всполошили до такой степени, что в сегодняшней России любое деяние рассматривается сквозь призму христианства.
Как же это вышло, в конце концов? Будто он рядом стоял, все видел и просто запомнил. Михаил Афанасьевич, сын православного священника, предположительно масона, очень образованный человек — тут попросту пытается фонетически воспроизвести языковую картинку того времени. Ершалаим и Иешуа — иудейская фонетика, чуждая Пилату, но очень родная жителю того региона, о котором идет речь.
Да и сам Пилат кто?
Примерно как сегодня — губернатор Республики Крым или еще какой-нибудь республики. Все четыре евангельских текста написаны приблизительно в один период. Найдены на александрийском греческом койне и латыни.
Три из них построены действием — кто куда пришел, какое оцепление окружило Голгофу. Называются поэтому синоптическими — от «синопсис» — действие. Только евангелие от Иоанна является более поздним и содержит компиляцию предыдущих трех. Так вот, один только из текстов нынешние ученые считают переводом на латынь, а изначально написанным на арамейском языке. Угадайте, какой? Это, конечно, Евангелие от Матфея.
Что это значит? Значит, что текст, единственный из остальных, писан человеком, если не наблюдавшим события — то услышавшим в пересказе от того, кто видел. Во всяком случае на том же языке. Он делает две понятные вещи. Приближает звучание языка к описываемым событиям и берет трактовку того, кто единственный — предположительно — там присутствовал.
Фокус, который всем нам показывает Михаил Афанасьевич, выглядит так: вы не поверили попам, поверьте мне, потому что я ближе к истории и науке. Надежда Бабкина. Иисус Христос.
Главное на «Субботнем».