Имена в алфавитном порядке, Словарь русских имён | estry.ru – справочно-информационный портал
Люди с именем Анжела часто обладают добрым и мягким нравом. Эти имена неоднородны по происхождению. Бельчиков, О. Марков ; Ярославского пединститута доцент Г.
Русские мужские имена полный список:. Список мужских имен по алфавиту русские:. Распространенные имена:. Сейчас самые популярные ТОП имена для ребенка, перечень:. В первую очередь, необходимо договориться с мужем написать по 10 наиболее понравившихся имен для мальчика из словаря.
Нужно воспользоваться списками, приведенными выше, они максимально полны. Важно не торопиться, можно «растянуть» эту процедуру на несколько недель. Когда имена выбраны и папой, и мамой, то нужно обменяться листочками и вычеркнуть друг у друга имена, которые не нравятся обоим родителям. Теперь остались только лучшие имена, которые должны понравиться как мужу, так и жене.
Дзен Статьи Максим Яковлев Значение и толкование мужских имен по алфавиту. Максим Яковлев. Русский причисляется к группе славянских языков. Почти все русские имена по собственному происхождению не считаются исконно русскими. Они взяты из греческого языка вместе с христианской религией.
До этого у славян были имена, отображающие разные характеристики и особенности людей, их физические недочеты, имена, отображающие порядок рождения деток в семье. Атеист нов. Успенский в статье «Зовут Зовуткой» приводит такие женские имена: Великий рабочий!
Есть еще особый вид имен, названных автором, может быть не особенно удачно, «родительскими». Наконец, есть еще имена — от слов, прочитанных с конца: Нинель — Ленин, Авксома — Москва. Чрезмерно увлекаясь иностранными именами, родители забывали, что эти имена нередко звучат диссонансом с русским отчеством и фамилией носителя имени. Иногда в такое же неудобное сочетание попадают и «революцион-ные» имена, например: Революция Кузьминична.
Некоторые родители любят давать своим дочерям вместо полной формы имени его уменьшительную форму. Пока носители имени еще дети, это звучит неплохо. Но вот Ната окончила вуз и стала учительницей, Ага стала врачом, Рита — инженером.
И как нелепо будет звучать: учительница Ната Петровна, знаменитый хирург Лена Романовна, или еще лучше: профессор Люся Кондратьевна Кондакова! Но судьба, пожалуй, большинства этих имен одна: подрастает носитель такого имени и ставит вопрос о его перемене.
Нельзя не упомянуть о так называемой «моде» на имена. Кажется, даже самые красивые имена теряют свою прелесть, если они встречаются слишком часто. Учительница С. Уварова из села Коростово Рязанской области пишет, что «из 23 учениц, окончивших в году семилетку, было 17 Нин! За последние два года новорожденные девочки в названном селе называются или Танями, или Надями. Исключения редки». И это не только в селе. О том же пишут в газетах Ленинграда и других городов. Есть ли надобность слепо следовать примеру других при таком богатстве русских имен?
Хочется предостеречь родителей в их желании назвать ребенка как-нибудь особенно. Это ведет к появлению вычурных, непривычных для русского человека имен и, как правило, не приносит впоследствии радости их ребенку. Трудно рекомендовать имена, т.
Но прежде всего заслуживают внимания старые русские имена, такие как Пётр, Александр, Константин, Иван, Мария и т.
Хотя в далеком прошлом эти имена были заимствованы нами у греков, они существуют на русской земле почти тысячу лет и давно обрусели, обросли большим количеством производных форм.
Кроме так называемых канонических имен, у нас вошло в употребление немало старых русских и славянских имен. Наконец, некоторые новые имена, удачно составленные, также прижились и могут быть рекомендованы. Это известные имена Владилен, Владилена, Нинель и другие.
История появления русских имен и вопросы их этимологии издавна интересовали ученых-филологов, русских и иностранных. Об именах написано много самостоятельных работ и статей в различных периодических изданиях.
Особенно много внимания уделяется этимологии русских имен славянского происхождения и собственно русских имен. Относительно происхождения последних в XIX веке на страницах филологических журналов завязывались споры, приобретавшие нередко политическую окраску. Но до сих пор нельзя считать решенными все встающие здесь вопросы, и можно сказать, что русские имена — открытое поле деятельности для филологов. В русской литературе существует несколько словарей русских личных имен.
И сейчас еще не утратили своего научного значения «Славянский именослов, или собрание славянских личных имен в алфавитном порядке», составленный священником М. Морошкиным СПб. Тупикова СПб. В наше время появились словарики русских имен Л. Успенского «Как ваше имя? Количество имен, помещенных в них, невелико. На Украине издан «Украинско-русский и русско-украинский словарь собственных имен людей» Киев, , построенный по типу словаря-указателя.
Второе издание этого словаря, вышедшее в году «Словник власних iмен людей» , содержит около имен. Совсем недавно появилась книга А. Суперанской «Как вас зовут? Где вы живете? Предлагаемый вниманию читателей словарь представляет собой собрание имен, встречающихся в русских семьях.
Эти имена неоднородны по происхождению. Старые христианские имена, пришедшие на Русь с принятием христианства, канонизированные церковью. Это имена, разные по происхождению: латинские, греческие, древнееврейские, арабские.
Они составляют основу современных русских имен. До принятия христианства у русских были имена, которые называли человека по какому-либо существенному его признаку, внешнему или внутреннему, происходили от названий животных, растений, отражали порядок появления новых членов семьи и отношение к ним. Были и имена другого рода — княжеские, возникшие на общеславянской или русской почве: Ярослав, Всеволод, Владимир, Будимир и т.
С принятием христианства и появлением новых христианских имен старые постепенно превращаются в прозвища, а затем окончательно вытесняются новыми именами XVII в. Со времени появления христианских имен в языке в процессе их освоения в составе этих имен произошли значительные изменения: одни имена ушли из употребления совсем, другие оттеснены на задний план своими производными формами и т.
Например, в языке есть: а имена, не претерпевшие существенных изменений, живые до сих пор: Анатолий, Вадим, Константин и т. Имена старорусские и славянские общеславянские или бытовавшие и бытующие в одной или двух группах славянских языков : Ванда, Вера, Владимир, Владислав, Любомир и др. Новые имена, появившиеся после Октябрьской революции: Владилен, Вилен, Ревмир и т.
Имена, заимствованные из европейских языков главным образом после Октябрьской революции : Жанна, Изольда, Марта, Артур и т. Эти пласты отражают историю современных русских имен, как она сложилась с принятием на Руси христианства. Зафиксировать имена, широко употребительные в русских семьях в наше время, как собственно русские, так и заимствованные из других языков. Показать те старые имена, которые дожили до наших дней только в формах отчеств или имеют лишь отдельных живых носителей.
Эти имена, с тщательностью отобранные автором по данным картотеки, фиксирующей живых носителей, могут послужить интересным материалом для филологов, занимающихся ономастикой. Они показывают, как меняется из столетия в столетие состав имен, распространенных в русских семьях. Показать историю появления современного документального имени и разнообразие форм одного и того же имени. Словарь фиксирует современную документальную паспортную форму имени, народный, разговорный, просторечный варианты и старую каноническую форму.
Сопоставление современных документальных форм и старых канонических форм раскрывает связь разных форм одного имени в современном русском языке, устраняет путаницу в понимании имен. Например, словарь показывает, что часть старых канонических имен до сих пор является живыми, документальными именами: Александр, Константин, Елена.
Другая часть канонических имен вытеснена их разговорными вариантами. Эти разговорные варианты стали современными документальными именами: Алексей вместо Алексий , Сергей вместо Сергий. История имени и современное соотношение разных форм одного и того же имени в языке дается непосредственно в словарной статье. При этом большое значение имеет порядок расположения форм и характеризующие их пометы.
Зарегистрировать основные сведения об имени: формы отчества, производные, этимологию, определить частоту употребления имени, его распространенность.
Дать правильный орфографический вариант имени, указать правильное ударение для всех его форм.
Имена, приводимые в словаре, не следует рассматривать как рекомендательный список русских имен. Задачи словаря шире. Каждый, кто выбирает имя своему ребенку или просто интересуется именами, может получить в словаре подробные сведения об имени, нужном ему: новое оно или старое, редкое или часто встречающееся, собственно русское или заимствованное и, наконец, документальная паспортная это форма имени или нет.
Словарь был задуман еще в году. До года составитель собирал материал сам.
Им было собрано до имен с фамилиями. Но этот метод сбора материала оказался очень медленным, и в году составитель решил обратиться к читателям журнала «Русский язык в школе» с просьбой помочь ему в этом начинании. Журнал напечатал две статьи, в которых был изложен проспект будущего словаря. Одновременно была составлена программа собирания материала для словаря.
Она была отпечатана типографским способом в количестве экземпляров и разослана. С этого момента автор начал получать письма, в которых ему сообщали сведения об именах и их носителях.
По совету профессора МГУ С. Копорского автор обратился на некоторые кафедры русского языка с просьбой помочь ему в сборе материала для словаря. Отозвались кафедры русского языка многих вузов, в том числе 1-го Московского государственного педагогического института иностранных языков доцент И.
Марков ; Ярославского пединститута доцент Г. Мельниченко ; Иркутского пединститута доцент М. Власенко и студентка Г. Истомина ; Курганского пединститута кандидат филологических наук В. Тимофеев ; Смоленского пединститута доцент С. Фессалоницкий ; Ферганского пединститута преподавательница Г.
Основина ; Пермского государственного университета доцент К. Федорова и студенческий лингвистический кружок ; Томского государственного университета доцент В. Палагина ; Киргизского государственного университета кандидат филологических наук А. Супрун ; Актюбинского пединститута пре-подаватель З. Забегайло ; Нежинского пединститута студенческий лингвистический кружок ; Благовещенского на Амуре пединститута доцент В.
Брысина и другие. В году завязалась переписка с доктором филологических наук А. Реформатским и доктором филологических наук С. Ожеговым, от которых автор получил немало ценных советов по поводу построения словаря. О работе составителя в разных газетах было помещено более 20 корреспонденций. О будущем словаре написали «Известия» и «Литера-турная газета». Это усилило приток писем к автору. Общее число всех корреспондентов автора ко времени составления рукописи словаря — более С корреспондентами ведется оживленная переписка.
Вся она хранится как документация к именам, помещенным в словаре; автор всегда сможет доказать, что то или иное имя не выдумано им, а существует на самом деле. Весь получаемый автором материал заносится на карточки. Картотека, составленная за годы работы, содержит свыше карточек. Сбор материала продолжается.
Автор считает своим долгом выразить благодарность лицам, принявшим участие в рецензировании, подготовке словаря и содействовавшим выходу его в свет:.
Ларину, доктору филологических наук С. Ожегову, доктору филологических наук А. Реформатскому, профессору А. Попову за консультацию по древнегреческому и латинскому языкам, профессору Б.
Гранде за консультацию по древнееврейскому языку, доктору филологических наук С. Копорскому, кандидату филологических наук С. Цыпину Усть-Каменогорск , писателю А. Волкову, журналисту А. Розанову Усть-Каменогорск , писателю Л. Труд автора не только его личный труд, это труд многих сотен корреспондентов. Из-за недостатка места автор не может упомянуть здесь всех своих корреспондентов всего их около Особенно много сделали для него Н.
Аничкова Москва , Ф. Боевская Москва , О. Болотникова Харьков , Т. Волкович Новосибирск , Н. Галацкие Ленинград , Р. Гейц Харьков , С. Грабчиков Минск , В. Денбский Новосибирск , А. Двор-кина Ташкент , Л. Егорова-Иодковская Ленинград , В. Зотов Оренбург , В. Кедрова Щелково Московской обл. Кирдина Москва , В. Корсаков Нижний Сеймчан , Е. Крамида Яро-славль , Н. Левитская Москва , П. Лурье Москва , В. Майдель Москва , Н. Малеча Уральск , В. Мартюшина Ленинабадская обл. Назаревский Киев , Н.
Наумова Горький , Е. Нисен-баум Нижний Тагил , И. Пахоменко Ленинград , С. Пашкин Полтава , Г. Поздняков Ставропольский край , В. Романова Рязанская обл. Сахарова Иваново , Н. Скуратова Москва , В. Смирнова Москва , В. Стеллецкий Москва , В. Стройков Ташкент , Г.
Сукованченко Москва , К. Тощигин Курган , И. Трийняк Донецк , А. Угрюмов Вологда , С. Фасулати Ужгород , О. Филиппова Москва , А. Хейфец-Лагуновская Душанбе , В. Черепнин Горьковская обл. Якушина Москва , А. Петровская Усть- Каменогорск. Данный словарь должен явиться опытом словаря русских личных имен. Это «опыт» прежде всего потому, что словарь содержит не весь материал, собранный автором. Кроме того, публикация словаря должна апробировать принципы подачи материала, осуществленные в словаре, — принципы, исходящие из понимания системы современных русских имен.
Составитель предполагает переработать словарь, поэтому он убедительно просит читателей высказать свое мнение по поводу недостатков словаря. Читателям-лингвистам составитель будет благодарен за сведения по этимологии имен, т. Под формулировками «документальное», «разговорное», «народное», «просторечное», «старое» имя составитель понимает следующее:.
Документальное имя — имя по паспорту. Это официальная форма имени. Наряду с ней часто существуют другие варианты того же имени, употребляющиеся в разговорной речи, в быту. Народная форма имени — производная форма от документального имени, образовавшаяся в сфере живой народной разговорной речи.
Эти формы издавна бытуют в языке и нередко приобретают документальный характер. Например, Емельян от документального Эмилиан. Звуковые изменения, происшедшие в исходной форме при образовании народной формы, довольно значительны и охватывают, как правило, не только отдельные слоги имени, но часто меняют весь звуковой облик имени. Например, Авдотья от Евдокия , Аксинья от Ксения. От этих форм существует огромное количество уменьшительных образований с разнообразными производными основами и суффиксами.
Разговорная форма имени — производная форма от документального имени, образовавшаяся в разговорной речи. Эти формы также могут становиться документальными. Изменения, происходящие при образовании этой формы, сравнительно небольшие: утрата окончания, замена отдельных звуков. Общая тенденция — упрощение имени для удобства произношения, быстроты называния. Просторечная форма имени — производная форма от документального имени, возникшая в сниженном стиле речи, просторечии, говорах. Звучание имени изменяется существенно.
Старая форма имени — старая каноническая форма, первоначальная по отношению к современной документальной форме того же имени. Например, Евсигний — стар. В истории личных имен мы наблюдаем тот процесс, с которым сталкиваемся и в настоящее время: процесс образования разных форм одного имени.
Система современных имен не есть нечто застывшее. Как и в языке в целом, в системе личных имен происходят постоянные изменения. Образуются новые документальные имена путем документализации разговорных, народных и других форм, меняется соотношение форм: старые уходят, разговорные формы становятся документальными, происходят сдвиги в соотношении форм разговорных и просторечных и т.
Например, современная документальная форма Евстигней произошла от старого канонического имени Евсигний , уже вытесненного первым, а Кондратий от старого Кондрат. Таким образом, пополнение имен, образование новых имен происходит не только и не столько за счет заимствования их из других языков, а в процессе развития самой системы имен. Сами имена и их разнообразные формы — постоянно действующий источник образования новых имен.
Формы документальных имен, которые мы определяем как народные, разговорные, просторечные, образуются разными способами. Наиболее распространенные из них:. Следует иметь в виду, что границы между разговорными и просторечными формами, как и вообще между категориями «разговорное» и «просторечное» в языке, часто бывают нечеткими, подвижными. Среди русских имен есть имена, одинаково звучащие, но разные по происхождению, своего рода имена-омонимы. Например, устарелое каноническое имя Вил происходит от греч.
BВlos — верховный бог у ассиро-вавилонян. Есть и еще одно имя Вил в словаре оно дается с пометой Нов. Заимствованное имя Рем — от лат. Трудно сказать, происходит ли образование нового имени независимо от старого или мы имеем дело с переосмыслением старого имени в наше время, но тем не менее в языке оказывается два одинаково звучащих имени разного происхождения.
Они даются в словаре разными словарными статьями по типу омонимов. Другой случай омонимии в сфере личных имен — совпадение в звучании официального документального имени и производной формы другого документального имени.
Например, имя Герман , происходящее от лат. Ко всем мужским именам в том числе и ко всем производным вариантам мужского имени, кроме просторечного даются формы отчеств. После документальных форм отчеств даются разговорные формы, т. Трехчленное именование людей — имя, отчество, фамилия — особенность русского языка.