Как проходит праздник международный день переводчика. Международный день переводчика История профессии и значение переводов

30.09.2017 Агентство переводов "Перевод.Ру" поздравляет коллег с профессиональным праздником - Международным днем переводчика! В этом году Международная федерация переводчиков (Fédération Internationale des Traducteurs) выпустила специальный постер к Международному дню переводчика, отмечаемому в 2017 году под девизом "Перевод и многообразие" / Translation and Diversity / Traduction et diversité. Текущий год примечателен для нас принятием на 71-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН Резолюции A/RES/71/288: "Роль профессионального перевода в сближении народов, укреплении мира и содействии взаимопониманию и развитию", в которой Генеральная Ассамблея ООН провозгласила 30 сентября Международным днем перевода. С профессиональным праздником, коллеги! Перевод.Ру

Наши клиенты

ОАО "" - ведущая вертикально-интегрированная нефтяная компания России. Основные виды деятельности компании - операции по разведке и добыче нефти и газа, производство и реализация нефтепродуктов. Компания играет ключевую роль в энергетическом секторе России, на ее долю приходится более 19% общероссийской добычи нефти и 19% общероссийской переработки нефти. По состоянию на конец 2003 года сбытовая сеть компании охватывала 17 стран мира и на одной только территории России включала 10 организаций нефтепродуктообеспечения, осуществляющих свою деятельность в 60 субъектах РФ.

"Газпромбанк " - один из крупнейших универсальных финансовых институтов России, предоставляющий широкий спектр банковских, финансовых, инвестиционных продуктов и услуг корпоративным и частным клиентам, финансовым институтам, институциональным и частным инвесторам. Банк входит в тройку крупнейших банков России по всем основным показателям и занимает третье место в списке банков Центральной и Восточной Европы по размеру собственного капитала.
Банк обслуживает ключевые отрасли российской экономики – газовую, нефтяную, атомную, химическую и нефтехимическую, черную и цветную металлургию, электроэнергетику, машиностроение и металлообработку, транспорт, строительство, связь, агропромышленный комплекс, торговлю и другие отрасли.
Газпромбанк занимает сильные позиции на отечественном и международном финансовых рынках, являясь одним из российских лидеров по организации и андеррайтингу выпусков корпоративных облигаций, управлению активами, в сфере частного банковского обслуживания, корпоративного финансирования и других областях инвестиционного банкинга.

ЗАО организовано в 1992 году и занимается поставкой и установкой на воздушные суда авиационного и радиоэлектронного оборудования, установка которого повышает безопасность осуществления полетов и снимает ограничения по производству полетов как внутри страны, так и за рубежом.

В частности, ЗАО поставляет и устанавливает такие системы, как спутниковая навигационная система, системы предотвращения столкновений самолетов в воздухе TCAS-II, высотомеры барометрические электронные, системы раннего предупреждения близости земли, метеонавигационные РЛС, инерциальные системы, системы спутниковой связи и т.п.

Сегодня весь лингвистический мир отмечает наверное самый главный профессиональный праздник в своей истории - Международный День Переводчика. Праздник появился ровно 25 лет назад.

Есть в сентябре прекрасный день,

Объединяет все народы.

Международный день друзей,

Творений чистых, переводов.

Познать все тайны языка

И труд нести важнейший в массы.

Всем переводчикам хвала,

Ваш день сегодня, светлый праздник!

Успехов вам во всех путях,

Во всех делах и начинаниях.

Здоровья, счастья и всех благ

И переводов нескончаемых!


Ежегодно 30 сентября во многих странах отмечается профессиональный праздник устных и письменных переводчиков - Международный день переводчиков (International Translation Day). «Почтовые лошади прогресса» - вот так образно Александр Сергеевич Пушкин назвал переводчиков, значение профессии которых в жизни всего человечества со времен разрушения Вавилонской башни огромно, хотя и незаметно. А ведь без переводчиков многие произведения литературы и киноискусства, достижения науки и техники были бы недоступны, люди из разных стран не смогли бы общаться между собой… Но только в 1991 году у переводчиков появился свой профессиональный праздник: Международная Федерация Переводчиков (Fédération Internationale des Traducteurs, FIT) провозгласила 30 сентября Международным днем переводчиков (International Translation Day).

Сама FIT была основана в 1953 году в Париже и сегодня объединяет представителей более 100 ассоциаций переводчиков из более чем 60 стран по всему миру с целью обмена опытом, полезной информацией и укрепления связей между национальными организациями в интересах их переводчиков, а также для продвижения перевода как профессии и искусства. А дата для праздника была выбрана неслучайно, в этот день 30 сентября 420 года скончался Иероним Стридонский (Saint Jerome of Stridonium), один из четырех латинских отцов Церкви, писатель, историк, переводчик. Он считается покровителем переводчиков.

Иероним Стридонский был человеком могучего интеллекта и огненного темперамента, много путешествовал и в молодости совершил паломничество в Святую Землю. Позже он удалился на четыре года в Халкидскую пустыню, где жил отшельником-аскетом. Здесь он изучал еврейский и халдейский языки и спутниками себе имел, по его собственным словам, «лишь скорпионов и диких зверей». В 386 году Иероним обосновался в Вифлееме. Именно здесь в течение долгих лет он переводил Библию - Ветхий и Новый Заветы на латинский язык. Одиннадцать столетий спустя его версия была провозглашена Тридентским собором как официальный латинский текст Священного Писания (Вульгата). Кроме того, считается, что Иероним был создателем глаголицы.
Согласно популярной притче, Иероним вынул занозу из лапы льва, который с тех пор стал его преданным другом. В бесчисленных картинах святой Иероним изображается ученым, сидящим в келье, пишущим, а рядом с ним расположился лев. Каждый год мероприятия, проводимые в рамках Дня переводчика (конгрессы и конференции, корпоративные праздники и просветительские акции, круглые столы и семинары), посвящены определенной теме. Так, в разные годы он проходил под девизами: «Перевод - основа многоязычия и культурного многообразия», «Ответственность переводчика перед профессией и обществом», «Много языков - одна профессия», «Терминология: слова имеют значение», «Стандарт качества в многоголосом мире», «Наведение мостов между культурами», «Перевод как межкультурная связь», «Объединенный мир - вне лингвистических барьеров», «Право на язык: основа всех человеческих прав», «Меняющийся облик устного и письменного перевода» и др.

Международный день переводчика ежегодно отмечается 30 сентября. Конечно, все мы понимаем, кому именно приурочен этот профессиональный праздник. И это не странно, ведь у каждой профессии есть свое торжество. Так, что Международный день переводчика - это прекрасный повод поздравить всех работников этой профессии с их тожеством. И в честь этого праздника мы решили рассказать вам больше о нем.

Международный день переводчика 2017: история праздника

Этот праздник появился еще в 1991 году. Все случилось благодаря Международной Федерации Переводчиков, которая и провозгласила, что с этого момента Международный день переводчика будет ежегодно отмечаться 30 сентября. И традиционно, с 1991 этот день сопровождается огромным количеством различных мероприятий, которые развивают и пропагандируют эту профессию.


Стоит отметить, что сама Международная Федерация Переводчиков появилась еще в 1953 году в Париже. В нее входили представители более, чем 100 различных ассоциаций с 60 стран. Они ежегодно встречались для обмена опытом и укрепления профессии переводчика в мире.

Кстати, дата Международного дня переводчиков так же выбрана совершенно не случайно. Считается, что 30 сентября в 420 году умер Иероним Стридонский, который считался одним из отцов церкви. Так же, он считается покровителем всех переводчиков.


Международный день переводчика 2017: традиции праздника

Конечно, такое торжество не может проходить без различных мероприятий. Поэтому, в Международный день переводчика проходит огромное количество различных конференций, конгрессов и семинаров. Это только информативная и официальная часть программы. Помимо этого, можно встретить немало фестивалей и концертов, где не только очень интересно, но и невероятно весело. Стоит отметить, что ежегодно Международный день переводчика имеет новый слоган, который отвечает современным проблемам и тенденциям. В прошлые годы они были такие: "Меняющийся облик устного и письменного перевода", "Устный и письменный перевод: Соединяя миры".

Один день из жизни переводчика

Представьте себе, что вы путешествуете по незнакомой стране, но не знаете местного языка даже на уровне «привет-пока». Как будете объясняться с местными жителями? Можно, конечно, попытаться донести смысл сказанного до зарубежных граждан при помощи жестов, но, согласитесь, такой подход вряд ли облегчит ваш вояж – скорее превратит приятное времяпрепровождение в сплошное мучение. Есть как минимум два выхода из создавшегося положения: отправиться заграницу по путевке от турагентства либо взять с собой в путешествие человека, владеющего языком. Специальность последнего носит название «переводчик» и по примеру других профессий имеет свой собственный праздник масштабного характера, ежегодно организуемый 30 сентября – Международный день переводчика.


История праздника Международный день переводчика

Людей, в чьи обязанности входит осуществление различных видов перевода, всей планетой стали чествовать только 22 года назад. В 1991 году день 30 сентября по инициативе Международной Федерации Переводчиков был выбран датой проведения Международного дня переводчиков. Возникает вполне логичный вопрос: почему именно конец первого осеннего месяца? Ответ на него следует искать в истории. Дело в том, что 30 сентября 420 года ушел из жизни переводчик, писатель и глубоко верующий человек, причисленный впоследствии к лику святых – Иероним Стридонский. Позже Церковь «назначила» его небесным покровителем переводчиков, способным оказать помощь в нелёгком, но интересном труде толмачей – при условии искренней веры, разумеется.


Иероним Стридонский заслужил этот статус в полной мере. Он был высокоинтеллектуальным и духовно развитым человеком. На счету святого при земной жизни множество путешествий по миру, паломничество в Иерусалим, 4 года аскетичного существования в Халкидской пустыне. Кстати, временная роль отшельника позволила Иерониму Стридонскому прозреть в духовном плане: вдали от людей и даже диких зверей ему посчастливилось пару раз услышать то, что никогда не касалось уха простого смертного - трубные звуки, возвещавшие Страшный Суд. Данный факт определил уже после смерти покровителя переводчиков место Иеронима в живописи: на картинах святой неизменно изображен в окружении трубящих ангелов. Впрочем, есть и другие варианты: например, отец Церкви, расположившийся в келье, и корпящий над своими научными трудами. Иероним Стридонский действительно очень много сделал для лингвистического мира. Его перу принадлежит глаголица, а также перевод Библии на латынь, ставший спустя 11 веков официальной латинской версией Священного Писания.



Международный день переводчиков достаточно популярен среди представителей этой многогранной профессии. Каждый год он проходит под новым девизом. Например, в прошлом году темой торжества был тезис «Перевод как межкультурная связь», в позапрошлом – «Наведение мостов между культурами». Самой крупной на сегодняшний день организацией, объединяющей переводчиков по всему миру, является Международная Федерация Переводчиков (FIT). Она существует с середины прошлого столетия благодаря парижанину Пьеру-Франсуа Кайе и представляет собой совокупность около ста национальных ассоциаций переводчиков из 60-ти государств мира. В России Международный день переводчика в среде толмачей прижился с 2004 года. Он пользуется поддержкой МИДа РФ и федеральных СМИ.

История профессии и значение переводов

Международный день переводчика - прекрасный повод заглянуть на страничку истории.

Специальность переводчика почти такая же древняя, как и журналист. Ее возникновение было обусловлено разделением человечества на категории – народы, национальности – и, соответственно, появлением у каждой из них собственного языка, непонятного остальным. Если обратиться к священной книге христианства Библии, можно обнаружить на ее страницах знаменитый сюжет о Вавилонской башне, как раз-таки иллюстрирующий развитие многоязычности земного населения. В той же Библии сказано Богом от имени апостола Павла в рамках первого Послания коринфянами: «Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй».


Профессия переводчика ценилась и представлялась людям важной во все времена. Особого внимания засуживает труд переводчиков в период Средневековья – их работа отличалась ювелирным мастерством и даже имела творческий оттенок: нередко специалисты позволяли себе несколько искажать детали без существенного влияния на общий смысл текстов. Правда, нагрузка была небольшая, в основном заказы представителей дворянского сословия – основная масса европейского народа успешно обходилась латынью. Но примерно к середине XVI века ситуация несколько изменилась: расцвет национальной культуры поставил вопрос о значимости и необходимости перевода довольно остро. Переводчики начали объединяться в сообщества, где трудились вместе. Как правило, это был письменный перевод зарубежной литературы. В нашей стране тоже организовали такой союз: «Собрание, старающееся о переводе иностранных книг».


Что касается устного перевода, то долгое время практиковали последовательный вид. Он заключался в следующем: ораторскую речь профессионалы фиксировали на бумаге, а по окончании выступления озвучивали услышанное ими на своем родном языке и требуемом заказчиком.

Среди знаменитых российских переводчиков значатся Б. Пастернак, С. Маршак, Н.Л. Дарузес, Л. Гинзбург, Т.Л. Щепкина-Куперник и т.д. Благодаря деятельности отечественных специалистов мы имеем сегодня возможность наслаждаться чтением произведений таких писателей, как Стендаля, Шекспира, Бальзака, Байрона.

Профессия переводчик


У большинства из нас работа толмачей или билингвов, как еще называют переводчиков, ассоциируется с поездками в дальние страны, высоким заработком и радужными перспективами. Но так ли все расчудесно в деятельности лиц, осуществляющих перевод текстов или речи с одного языка на другой?

Что же, переводчик в самом деле вступает в непосредственный контакт с иностранцами, если спецификой его труда является устный перевод. Но он также может работать с текстами, документами, никак не сталкиваясь с жителями других стран. Кроме двух названных различают еще четыре основных вида перевода: синхронный, юридический, художественный, технический.


Переводчик способен преподавать иностранный язык в учебных заведениях различных уровней, и тогда он получает статус преподавателя. Судьба способна забросить специалиста в посольство, в сферу туристического и гостиничного бизнеса. Вакансии переводчика нередко появляются в печатных изданиях и музеях. Однако пусть вас не радует столь широкий выбор мест вероятного трудоустройства: профессия эта хоть и востребована, нужды работодателей касаются в большей степени специалистов с профильным образованием, богатым опытом работы и, главное, - высоким уровнем перевода. Оплачиваться труд такого профессионала будет более чем достойно.

30 сентября переводчики всех стран мира получают в свой адрес искренние поздравления. А мы с вами можем отметить Международный день переводчика в знак солидарности с профессионалами, отправившись в путешествие по стране своей мечты.

Мы сердечно поздравляем всех переводчиков с их праздником, с Международным днем переводчика!

Международный день переводчика – профессиональный праздник, отмечаемый 30 сентября. Он возник у переводчиков в 1991 году благодаря Международной федерации переводчиков. Дата выбрана в связи со смертью Иеронима Стридонского, одного из латинских отцов Церкви, историка и переводчика. Он считается покровителем людей этой профессии, а также является переводчиком Библии на латинский язык.

В России полномасштабно праздник отмечается с 2004 года. Значительную поддержку этому оказали Виктор Голышев, Леонид Володарский, Виктор Суходрев, Министерство иностранных дел РФ, а также крупные переводческие компании, федеральные СМИ и информационные агентства.

На сегодняшний день в мире насчитывается около 6-7 тыс. языков. Однако часть из них находится под угрозой, так как 96% языков используют только 4% мирового населения.

Есть в сентябре прекрасный день,
Объединяет все народы.
Международный день друзей,
Творений чистых, переводов.

Познать все тайны языка
И труд нести важнейший в массы.
Всем переводчикам хвала,
Ваш день сегодня, светлый праздник!

Успехов вам во всех путях,
Во всех делах и начинаниях.
Здоровья, счастья и всех благ
И переводов нескончаемых!

Переводчик был всегда в почёте
От вождей великих, до купцов
Знаете язык, и привлечете
Деньги, славу и респект отцов!
Разными словами называли
А вначале просто был - толмач!
Всех их перечтете вы едва ли
Они знают и футбольный матч!
Когда спросят «Как это по-русски?»
...да еще без словаря...
Редко переводчик станет грустным -
Умницы все, проще говоря!

Поздравляю с Международным днём переводчика. Желаю всегда быть в курсе важных дел, желаю никогда не ошибаться ни словом, ни выбором, ни поступком. Пусть будет успех в работе и радость в душе.

Переводчики справляют
День профессии своей.
Вам сегодня пожелаю
Новых планов и идей.

Будьте счастливы, здоровы,
Открывайте людям мир.
Пусть из шляпы жизнь достанет
Вам подарок, как факир.

У каждого народа
Язык и говор свой,
В общении, переводчик,
Талант нам нужен твой.

В политике и в бизнесе,
В учебе и в быту,
Нужны твои нам знания,
Необходим твой труд.

Хочу в день переводчика
Удачи пожелать,
Чтоб текст оригинала,
Ты мог нам передать.

Пусть будет понимание
На всей нашей земле,
Мы этим, переводчик,
Обязаны тебе.

Чтоб могли народы
Без проблем общаться,
К тебе нам, переводчик,
Нужно обращаться.

На разных языках
Ты говоришь свободно,
Тебя поздравим с праздником,
С твоим международным.

Желаем, чтоб понятны
Всем были переводы,
Чтобы крепил ты мир
И дружбу средь народов.

Ты страны и миры соединяешь,
И помогаешь нам других понять,
И радости нам в жизни добавляешь,
В день переводчика хотим мы пожелать!

Добра и мира, счастья и удачи,
В труде - успехов, а в любви - побед,
Чтобы решались разные задачи,
И жизнь была без боли и без бед!

Нескучных будней, праздников - красивых,
Любви большой, тепла в уютный дом,
Чтоб отдыхал ты круто на Мальдивах,
И выглядел шикарным молодцом!

Переводчик - это кто?
Он тексты переводит,
За словами непонятными
Достойный смысл находит.
Разным может быть язык
А может языки,
Вам переведет он песни и стихи.
Особенных заказов больших!
Красивых, полных смеха выходных!
Работы больше и оплаты подостойней!
Удачи, жизни потеплей и поспокойней!

Мечта переводчика - точное слово,
Желаю я вам, чтобы в важных словах
Не путались, мысль выражая в основе,
И чтобы язык помогал вам в делах!

Пускай голова от работы не пухнет,
Приносит почтение знаний багаж,
И чтобы всегда вы имели на кухне
Пино, фуа-гра, каркадэ и грильяж!

Вы переводите слова,
А вместе с ними мысли,
Все с вами, будто дважды два,
Полно большого смысла.

Пусть ваши знания и ум
Вам в жизни помогают,
Из головы от тяжких дум
Слова не вылетают,

Не забываются пускай
Такие пожелания:
Пусть будет ваша жизнь, как май,
И сбудутся желания!

Для пикника сегодня комильфо,
Погода просто супер для пленэра,
Понять ич азэ будет нам легко,
Так соберемся вместе, кабальерос!

Поспикаем с душой о том, о сем,
Махнем мартини, закусив фромажем,
И скажем: жить на свете хорошо,
И вери гуд, и все ва бене даже!

Поздравлений: 32 в стихах, 7 в прозе.

© 2020 estry.ru
Портал о беременности